|
Lời chúc mừng
của ông Philip Ruddock.
Tổng Trưởng Di
Trú và Đa Van Hóa Sự Vụ – Uùc
(đọc qua băng
video trong lễ khai mạc
Đại Hội Giáo Hội
PGVNTN HN ngày 30/8/03)
Kính chào toàn thể quư vị,
Tôi rất tiếc sáng nay không thể đến dự lễ khai mạc Đại Hội mà tôi muốn
được chia xẻ một phần với GHPGVNTNHN. Tôi biết tầm quan trọng như thế
nào đối với quư vị. Tôi hân hoan chúc mừng đại hội khoáng đại kỳ II của
Giáo Hội được tổ chức tại Brisbane tuần này. Tuy nhiên tôi muốn gửi lời
chúc mừng đến Ḥa Thượng Hội Chủ Thích Như Huệ cũng như Thượng Tọa Thích
Quảng Ba và quư vị lănh đạo Giáo Hội trong đại hội. Tôi cũng được biết
các đồng viện của tôi tại quốc hội liên bang đến tham dự với quí vị,
cũng như các dân biểu tại tiểu bang đại diện chính quyền địa phương cũng
có tới dự nữa.
Thưa quí vị, những cơ hội như thế này thật hết sức quan trọng và tôi đặc
biệt muốn nói đến Phật Giáo Việt Nam tại Úc đă đóng góp hữu hiệu vào đời
sống xă hội chúng ta. Phật Giáo là tôn giáo lớn nhất đứng thứ nh́ và là
tôn giáo phát triển nhanh nhất tại Uùc. Tôi biết rằng PGVN có một gia
tài phong phú mà chỉ nh́n lại Huế, dĩ nhiên quư vị rất hănh diện lănh
đạo Phật Giáo xuất sắc.
Trong tinh thần đó những người đến Uùc đa phần là người tỵ nạn, dĩ nhiên
vẫn duy tŕ, và theo như tôi được biết quí vị theo sát những biến cố xảy
ra tại Việt Nam. Trong mọi t́nh huống xấu và nhiều trường hợp khác của
các nhà lănh đạo Phật Giáo. Nhưng những ai định cư tại Úc trong ṿng 30
năm qua hay lâu hơn tự xem nước Úc như là quê hương ḿnh. Tôi cũng muốn
nhân cơ hội này nói lên tầm quan trọng của họ như thế nào đối với nước
Uùc.
Những người Việt cần mẫn tốt như quí vị hôm nay hiện đang sinh hoạt
trong xă hội đa văn hóa chúng ta. Họ thành công trong học vấn, trong
nghề nghiệp (như lănh vực thương mại) tôi thấy có nhiều người trẻ phục
vụ các Bộ trong chiùnh phủ và lănh một trách nhiệm quan trọng giúp chính
phủ.
Lẽ dĩ nhiên xă hội chúng ta trong đó có nhiều người đến từ khắp nơi trên
thế giới, từ các tôn giáo khác nhau, và hẳn cũng khác nhau quốc tịch. Dĩ
nhiên họ là những người có nền văn hóa đa dạng, trong khi họ đóng góp
vào nước Úc và định cư ở đây để trở thành là người Úc. Họ không quên bản
sắc của ho, song họ chia xẻ với mọi người. Nhưng họ phải làm sao quán
thông luật pháp cũng như hiến pháp để chia xẻ. Và họ đồng ư thừa nhận
rằng nếu chúng ta tới sống nơi bất cứ một xă hội nào phải thích nghi với
các xă hội đó, như quí vị thể hiện quả là một sự bao dung mà quí vị phải
cống hiến cho nguời khác. Điều này làm cho nước Úc là một xứ đặc biệt và
nó cũng có nghĩa rằng quí vị là một thành viên trong đại gia đ́nh Úc Đại
Lợi.
Tôi muốn cầu chúc quí vị phản ảnh đúng vai tṛ quan trọng của Phật Giáo
nơi đời sống quư vị. Tôi muốn quư vị phản ảnh được những ǵ xảy ra đối
với GHPGVNTNHN mà ở đó quí vị đang hợp lực với các nhà lănh đạo tại Úc
cũng như tại hải ngoại. Nhưng điều quan trọng hơn hết, tôi muốn chúc quí
vị như những người Úc và thành thật cảm ơn quí vị đă góp phần xây dựng
đất nước và tương lai Úc Đại Lợi.
Một lần nữa tôi xin lỗi không đến dự lễ được với quí vị. Cầu chúc quí vị
được nhiều tốt đẹp. Tôi rất tiếc muốn đến nhưng không đến được, đáng lư
ra tôi phải đến để chia xẻ trong những trường hợp như thế này. Nhưng tôi
hy vọng rằng lời chúc mừng này đủ cho tôi chia xẻ vài ư thô thiển với
quí vị không những đối với Phật Giáo mà c̣n cùng với sự đóng góp của quí
vị cho quốc gia này – Úc Đại Lợi là quê hương của quí vị nữa.
Chân thành đa tạ quí vị.
MESSAGE FROM OF
HON PHILLIP RUDDOCK
Minister for Department of Immigration and Multicultural Affairs
Good morning ladies and gentlemen.
I’m sorry I can’t be with you this morning. I wanted to be able to play
a part in the Congress of the Unified Vietnamese Buddhist Congregation.
I know how important these occasions are for you. I had the pleasure of
being at your first conference and I know this is to be the inaugural
biennial conference that you hold this week in Brisbane. But I can send
my greetings to your chair, the Most Venerable Thich Nhu Hue, and can I
also acknowledge the Venerable Thich Quang Ba and the other religious
leaders that are with you for this congress. Can I also acknowledge my
federal parliamentary colleagues I know, who are with you, as well as
state parliamentary colleagues as well as representatives of local
government.
I know that occasions like this, ladies and gentlemen, are very
important for you and I want to commend particularly the Vietnamese
Buddhists of Australia for their significant contribution to our
Australian way of life. Buddhism is the second largest religion, the
fastest growing religion in Australia. I know that the Vietnamese
Buddhists in particular have a rich heritage, traced back to Hue and of
course you have very significant religious leadership.
In the spirit of those who came to Australia, many as refugees, numbers
of people of course remain behind, and I know you follow closely, events
in Vietnam, the plight and circumstances of you religious leaders. But
for those who have settled in Australia in the last 30 or so years and
have made Australia their home – I just want to take this opportunity
for making such an important commitment to Australia.
Vietnamese you people exceed extraordinarily well today in our
multicultural society. They succeed in academia, they succeed in the
professions (meaning in business). I’ve seen many such young people
serve on government committees and accept important responsibilities in
terms of assisting government.
Ours of course is a society which draws people from all over the world,
from many different religions, many different nationalities. Of course
they’re people who had quite divergent cultural experiences, yet when
they make a commitment to Australia and settle here and become
Australians. They don’t forget their roots and heritage; they share that
with everybody else. But, they do make the commitment to observe our
laws; our parliamentary institutions are there to participate in. And
they make a commitment to accept that if you’re going to live in a
society and enjoy all its’ benefits, and you expect to be treated
tolerantly; you must offer the same opportunities to all others. It
makes Australia a very special place, but it also means that you are
part of this very special Australian family.
I want to wish you well as you reflect on the important role of your
religion in your life. I want to wish you well as you reflect upon what
is happening to the Unified Buddhist Congregation, in the way in which
you work with your leaders, both here and abroad. But most importantly,
I want to wish you well as fellow Australians, and to thank you very
much for the commitment you make to this nation and its future.
I’m sorry again that I can’t be with you over this weekend. Having
shared so many occasions with you, I would have loved to have been able
to come. But I hope this message will enable me to share a few positive
thoughts with you about not only to Buddhism, but about your
contribution to this nation – Your home – Australia. Thank you very
much.
***
Trở về
Đại Hội Khoáng Đại kỳ II
|